Engaging Conversations
Dive into insightful discussions that explore the core of MIDAR's mission. Here, we present interviews that delve into contemporary literature, creative works, and thought-provoking reviews, all designed to spark curiosity and inspire meaningful conversations.

A cosmic fast with Sasha Radonjich
…a conversation for those who listen, and those who truly hear…
Prepared by: Ilija Šaula
Sometimes it seems to me that a human being lives in a world much smaller than his thoughts. And then, in those moments when the mind opens, when the word becomes free, when music rises above us, I realize the opposite is true: we are much larger than the world we see.
My “Mad Essay” was born from the feeling that a human is not merely a creature walking the Earth, but a source of energy, of vibration, a voice that travels farther than we can imagine. If there are entities in the cosmos, and I like to believe there are, then our art is their nourishment, music, their language, and our literature a window into the human being.
A human is the only creature that creates out of nothing, and dreams of what it has never seen.
Our special gift is the ability to imagine the future and then build it. If God, as they say, first built a house for Himself, then we too must build our position in the part of the universe that belongs to us. We are not conquerors; we are those who have something to offer. What a human creates, no one else can. Not on Earth, and not in the cosmos. Geopolitics today chase energy, money, and markets. But true power is not in resources. True power is in reputation. In what a human emits. In what he leaves behind. In what the cosmos hears. – Saša Radonjić

In-depth Reviews and Perspectives
RITA MASCIALINO: – INVENT IS TO GO BEYOND REALITY
Prepared by: Ilija Šaula
Franz Kafka remains one of the most enigmatic, yet prophetically resonant figures in European literature. In this dialogue with Rita Mascialino, a philosopher and scholar of Kafka's deep semantics, we examine not only the symbols of his work, doors, keys, and horses, but also what remains unspoken.

ILESH FEHER: TRANSLATION IS MY INNER NEED
Interview by Neda Gavrić
Technical editing: Ilija Šaula
Illesh Feher, an expert in chemical sciences, decided to transform his passion for language and literature into an impressive body of translation work. Over the past several years, he has translated more than 4,000 poems by various authors, enriching the cultural scene and contributing to a deeper understanding of poetry among readers. His work goes beyond the technique of translation, it reflects a profound emotional connection to words, clearly visible in his seventeen bilingual books.